Sunday, May 4, 2014

May 4, 2014 – Third Sunday in Easter – Lectionary Year 2




Psalter

Morning

Psalms 148-150 -- New International Version

Psalm 148

Praise the Lord.[a]
Praise the Lord from the heavens;
    
praise him in the heights above.
Praise him, all his angels;
    praise him, all his heavenly hosts.
Praise him, sun and moon;
    
praise him, all you shining stars.
Praise him, you highest heavens
    and you waters above the skies.
Let them praise the name of the Lord,
    
for at his command they were created,
and he established them for ever and ever—
    
he issued a decree that will never pass away.
Praise the Lord from the earth,
    
you great sea creatures and all ocean depths,
lightning and hail, snow and clouds,
    
stormy winds that do his bidding,
you mountains and all hills,
    fruit trees and all cedars,
10 wild animals and all cattle,
    
small creatures and flying birds,
11 kings of the earth and all nations,
    
you princes and all rulers on earth,
12 young men and women,
    
old men and children.
13 Let them praise the name of the Lord,
    
for his name alone is exalted;
    
his splendor is above the earth and the heavens.
14 And he has raised up for his people a horn,[b]
    the praise of all his faithful servants,
    
of Israel, the people close to his heart.
Praise the Lord.

Psalm 149

Praise the Lord.[c]
Sing to the Lord a new song,
    
his praise in the assembly of his faithful people.
Let Israel rejoice in their Maker;
    
let the people of Zion be glad in their King.
Let them praise his name with dancing
    and make music to him with timbrel and harp.
For the Lord takes delight in his people;
    
he crowns the humble with victory.
Let his faithful people rejoice in this honor
    
and sing for joy on their beds.
May the praise of God be in their mouths
    
and a double-edged sword in their hands,
to inflict vengeance on the nations
    
and punishment on the peoples,
to bind their kings with fetters,
    their nobles with shackles of iron,
to carry out the sentence written against them—
    this is the glory of all his faithful people.
Praise the Lord.

Psalm 150

Praise the Lord.[d]
Praise God in his sanctuary;
    
praise him in his mighty heavens.
Praise him for his acts of power;
    praise him for his surpassing greatness.
Praise him with the sounding of the trumpet,
    praise him with the harp and lyre,
praise him with timbrel and dancing,
    praise him with the strings and pipe,
praise him with the clash of cymbals,
    praise him with resounding cymbals.
Let everything that has breath praise the Lord.
Praise the Lord.

Footnotes:

  1. Psalm 148:1 Hebrew Hallelu Yah; also in verse 14
  2. Psalm 148:14 Horn here symbolizes strength.
  3. Psalm 149:1 Hebrew Hallelu Yah; also in verse 9
  4. Psalm 150:1 Hebrew Hallelu Yah; also in verse 6


 Link

 * * * *

Псалтирь 148-150 (147-149)

Psalms 148-150 -- Russian Synodal Bible

148 Хвалите Господа с небес, хвалите Его в вышних.
2 Хвалите Его, все Ангелы Его, хвалите Его, все воинства Его.
3 Хвалите Его, солнце и луна, хвалите Его, все звезды света.
4 Хвалите Его, небеса небес и воды, которые превыше небес.
5 Да хвалят имя Господа, ибо Он повелел, и сотворились;
6 поставил их на веки и веки; дал устав, который не прейдет.
7 Хвалите Господа от земли, великие рыбы и все бездны,
8 огонь и град, снег и туман, бурный ветер, исполняющий слово Его,
9 горы и все холмы, дерева плодоносные и все кедры,
10 звери и всякий скот, пресмыкающиеся и птицы крылатые,
11 цари земные и все народы, князья и все судьи земные,
12 юноши и девицы, старцы и отроки
13 да хвалят имя Господа, ибо имя Его единого превознесенно, слава Его на земле и на небесах.
14 Он возвысил рог народа Своего, славу всех святых Своих, сынов Израилевых, народа, близкого к Нему. Аллилуия.
149 Пойте Господу песнь новую; хвала Ему в собрании святых.
2 Да веселится Израиль о Создателе своем; сыны Сиона да радуются о Царе своем.
3 да хвалят имя Его с ликами, на тимпане и гуслях да поют Ему,
4 ибо благоволит Господь к народу Своему, прославляет смиренных спасением.
5 Да торжествуют святые во славе, да радуются на ложах своих.
6 Да будут славословия Богу в устах их, и меч обоюдоострый в руке их,
7 для того, чтобы совершать мщение над народами, наказание над племенами,
8 заключать царей их в узы и вельмож их в оковы железные,
9 производить над ними суд писанный. Честь сия--всем святым Его. Аллилуия.
150 Хвалите Бога во святыне Его, хвалите Его на тверди силы Его.
2 Хвалите Его по могуществу Его, хвалите Его по множеству величия Его.
3 Хвалите Его со звуком трубным, хвалите Его на псалтири и гуслях.
4 Хвалите Его с тимпаном и ликами, хвалите Его на струнах и органе.
5 Хвалите Его на звучных кимвалах, хвалите Его на кимвалах громогласных.
6 Все дышащее да хвалит Господа! Аллилуия.



 * * * *

Evening

Psalms 114-115 -- New International Version

Psalm 114

When Israel came out of Egypt,
    
Jacob from a people of foreign tongue,
Judah became God’s sanctuary,
    Israel his dominion.
The sea looked and fled,
    
the Jordan turned back;
the mountains leaped like rams,
    
the hills like lambs.
Why was it, sea, that you fled?
    
Why, Jordan, did you turn back?
Why, mountains, did you leap like rams,
    
you hills, like lambs?
Tremble, earth, at the presence of the Lord,
    
at the presence of the God of Jacob,
who turned the rock into a pool,
    
the hard rock into springs of water.

Psalm 115

Not to us, Lord, not to us
    
but to your name be the glory,
    
because of your love and faithfulness.
Why do the nations say,
    
“Where is their God?”
Our God is in heaven;
    he does whatever pleases him.
But their idols are silver and gold,
    made by human hands.
They have mouths, but cannot speak,
    eyes, but cannot see.
They have ears, but cannot hear,
    
noses, but cannot smell.
They have hands, but cannot feel,
    
feet, but cannot walk,
    
nor can they utter a sound with their throats.
Those who make them will be like them,
    
and so will all who trust in them.
All you Israelites, trust in the Lord
    
he is their help and shield.
10 House of Aaron, trust in the Lord
    
he is their help and shield.
11 You who fear him, trust in the Lord
    
he is their help and shield.
12 The Lord remembers us and will bless us:
    
He will bless his people Israel,
    
he will bless the house of Aaron,
13 he will bless those who fear the Lord
    
small and great alike.
14 May the Lord cause you to flourish,
    
both you and your children.
15 May you be blessed by the Lord,
    
the Maker of heaven and earth.
16 The highest heavens belong to the Lord,
    
but the earth he has given to mankind.
17 It is not the dead who praise the Lord,
    
those who go down to the place of silence;
18 it is we who extol the Lord,
    both now and forevermore.
Praise the Lord.[a]

Footnotes:

  1. Psalm 115:18 Hebrew Hallelu Yah



 * * * *

Псалтирь 114-115 (113-114)

Psalms 114-115 -- Russian Synodal Bible

114 (113-1) Когда вышел Израиль из Египта, дом Иакова--из народа иноплеменного,
2 (113-2) Иуда сделался святынею Его, Израиль--владением Его.
3 (113-3) Море увидело и побежало; Иордан обратился назад.
4 (113-4) Горы прыгали, как овны, и холмы, как агнцы.
5 (113-5) Что с тобою, море, что ты побежало, и [с тобою], Иордан, что ты обратился назад?
6 (113-6) Что вы прыгаете, горы, как овны, и вы, холмы, как агнцы?
7 (113-7) Пред лицем Господа трепещи, земля, пред лицем Бога Иаковлева,
8 (113-8) превращающего скалу в озеро воды и камень в источник вод.
115 (113-9) Не нам, Господи, не нам, но имени Твоему дай славу, ради милости Твоей, ради истины Твоей.
2 (113-10) Для чего язычникам говорить: 'где же Бог их'?
3 (113-11) Бог наш на небесах; творит все, что хочет.
4 (113-12) А их идолы--серебро и золото, дело рук человеческих.
5 (113-13) Есть у них уста, но не говорят; есть у них глаза, но не видят;
6 (113-14) есть у них уши, но не слышат; есть у них ноздри, но не обоняют;
7 (113-15) есть у них руки, но не осязают; есть у них ноги, но не ходят; и они не издают голоса гортанью своею.
8 (113-16) Подобны им да будут делающие их и все, надеющиеся на них.
9 (113-17) [Дом] Израилев! уповай на Господа: Он наша помощь и щит.
10 (113-18) Дом Ааронов! уповай на Господа: Он наша помощь и щит.
11 (113-19) Боящиеся Господа! уповайте на Господа: Он наша помощь и щит.
12 (113-20) Господь помнит нас, благословляет [нас], благословляет дом Израилев, благословляет дом Ааронов;
13 (113-21) благословляет боящихся Господа, малых с великими.
14 (113-22) Да приложит вам Господь более и более, вам и детям вашим.
15 (113-23) Благословенны вы Господом, сотворившим небо и землю.
16 (113-24) Небо--небо Господу, а землю Он дал сынам человеческим.
17 (113-25) Ни мертвые восхвалят Господа, ни все нисходящие в могилу;
18 (113-26) но мы будем благословлять Господа отныне и вовек. Аллилуия.



____

Hebrew Bible

Exodus 18:1-12 -- New International Version

Jethro Visits Moses

Now Jethro, the priest of Midian and father-in-law of Moses, heard of everything God had done for Moses and for his people Israel, and how the Lord had brought Israel out of Egypt.

After Moses had sent away his wife Zipporah, his father-in-law Jethro received her and her two sons. One son was named Gershom,[a] for Moses said, “I have become a foreigner in a foreign land”; and the other was named Eliezer,[b] for he said, “My father’s God was my helper; he saved me from the sword of Pharaoh.”

Jethro, Moses’ father-in-law, together with Moses’ sons and wife, came to him in the wilderness, where he was camped near the mountain of God. Jethro had sent word to him, “I, your father-in-law Jethro, am coming to you with your wife and her two sons.”

So Moses went out to meet his father-in-law and bowed down and kissed him. They greeted each other and then went into the tent. Moses told his father-in-law about everything the Lord had done to Pharaoh and the Egyptians for Israel’s sake and about all the hardships they had met along the way and how the Lord had saved them.

Jethro was delighted to hear about all the good things the Lord had done for Israel in rescuing them from the hand of the Egyptians. 10 He said, “Praise be to the Lord, who rescued you from the hand of the Egyptians and of Pharaoh, and who rescued the people from the hand of the Egyptians. 11 Now I know that the Lord is greater than all other gods, for he did this to those who had treated Israel arrogantly.” 12 Then Jethro, Moses’ father-in-law, brought a burnt offering and other sacrifices to God, and Aaron came with all the elders of Israel to eat a meal with Moses’ father-in-law in the presence of God.

Footnotes:

  1. Exodus 18:3 Gershom sounds like the Hebrew for a foreigner there.
  2. Exodus 18:4 Eliezer means my God is helper.



 * * * *

Исход 18:1-12


Exodus 18:1-12 -- Russian Slovo Zhizny

Иофор навещает Моисея

Иофор, мадианский жрец и тесть Моисея, услышал обо всем, что Бог сделал для Моисея и Своего народа, Израиля, и о том, как Господь вывел Израиль из Египта. 2 Тогда Иофор, тесть Моисея, взял свою дочь Циппору, жену Моисея (которая еще до этого была отослана в родительский дом), 3 и двух ее сыновей. Одного из них звали Гершом[a], потому что Моисей сказал: «Я стал поселенцем в чужой земле», – 4 а другого Элиезер[b], потому что он сказал: «Бог моего отца помог мне. Он спас меня от меча фараона».

5 И пришел Иофор, тесть Моисея, вместе с его сыновьями и женой к Моисею в пустыню, где он расположился лагерем у Божьей горы. 6 Иофор послал сказать ему:

– Я, твой тесть Иофор, иду к тебе с твоей женой и двумя твоими сыновьями.

7 Моисей вышел встретить тестя, поклонился ему и поцеловал его. Они поприветствовали друг друга и вошли в шатер. 8 Моисей рассказал тестю о том, что Господь сделал с фараоном и египтянами ради Израиля, о тяготах, которые они перенесли в пути, и о том, как Господь спас их. 9 Иофор был рад слышать о том, как много добра сотворил Господь для израильтян, избавив их от власти египтян. 10 Он сказал:

– Хвала Господу, Который избавил вас от власти египтян и фараона!  

11 Теперь я знаю, что Господь более велик, чем остальные боги, потому что Он избавил народ от гнета египтян[c], которые так притесняли израильтян.

12 Иофор, тесть Моисея, принес Богу всесожжение и другие жертвы, а Аарон пришел со старейшинами Израиля разделить с тестем Моисея священную жертвенную трапезу.

Footnotes:

  1. Исход 18:3 По звучанию это имя напоминает слова «поселенец там».
  2. Исход 18:4 Это имя означает «мой Бог – помощник».
  3. Исход 18:11 Потому… египтян – эта часть предложения перенесена из ст. 10.



____

Epistle

1 John 2:7-17 -- New International Version

Dear friends, I am not writing you a new command but an old one, which you have had since the beginning. This old command is the message you have heard. Yet I am writing you a new command; its truth is seen in him and in you, because the darkness is passing and the true light is already shining.

Anyone who claims to be in the light but hates a brother or sister[a] is still in the darkness. 10 Anyone who loves their brother and sister[b] lives in the light, and there is nothing in them to make them stumble. 11 But anyone who hates a brother or sister is in the darkness and walks around in the darkness. They do not know where they are going, because the darkness has blinded them.

Reasons for Writing

12 I am writing to you, dear children,
    
because your sins have been forgiven on account of his name.
 
13 I am writing to you, fathers,
    
because you know him who is from the beginning.
I am writing to you, young men,
    
because you have overcome the evil one.

14 I write to you, dear children,
    
because you know the Father.
I write to you, fathers,
    
because you know him who is from the beginning.
I write to you, young men,
    
because you are strong,
    
and the word of God lives in you,
    
and you have overcome the evil one.

On Not Loving the World

15 Do not love the world or anything in the world. If anyone loves the world, love for the Father[c] is not in them. 16 For everything in the world—the lust of the flesh, the lust of the eyes, and the pride of life—comes not from the Father but from the world. 17 The world and its desires pass away, but whoever does the will of God lives forever.

Footnotes:

  1. 1 John 2:9 The Greek word for brother or sister (adelphos) refers here to a believer, whether man or woman, as part of God’s family; also in verse 11; and in 3:15, 17; 4:20; 5:16.
  2. 1 John 2:10 The Greek word for brother and sister (adelphos) refers here to a believer, whether man or woman, as part of God’s family; also in 3:10; 4:20, 21.
  3. 1 John 2:15 Or world, the Father’s love



 * * * *

1-e Иоанна 2:7-17


1 John 2:7-17 -- Russian Slovo Zhizny

Дорогие, я не пишу вам какое-то новое повеление, повеление это известно уже давно, и вы имели его с самого начала. Это старое повеление и есть та весть, которую вы слышали. 8 И все-таки, то, что я пишу, – это и новое повеление, истинное в Нем и в вас, потому что мрак рассеивается, и уже светит истинный свет.

9 Кто заявляет, что живет во свете, но ненавидит своего брата, тот еще во тьме. 10 Но кто любит своего брата, тот живет во свете, и в нем нет уже ничего, что ведет ко греху. 11 Кто ненавидит своего брата, тот находится во тьме и во тьме ходит, не зная, куда идет, потому что тьма ослепила его.

12 Я пишу вам, дети,
    потому что ваши грехи уже прощены ради Его Имени.
13 Я пишу вам, отцы,
    потому что вы познали Того, Кто существует от начала.
Я пишу вам, юноши,
    потому что вы победили лукавого.
14 Я написал вам, дети,
    потому что вы познали Отца.
Я написал вам, отцы,
    потому что вы познали Того,
Кто существует от начала.
    Я написал вам, юноши,
потому что вы сильны,
    в вас слово Божье и вы победили лукавого.

Не любите мира

15 Не любите ни этого мира, ни того, что в мире. Кто любит мир, в том нет любви к Отцу[a], 16 потому что все, что есть в этом мире, – желания плоти, желания глаз и житейская гордость, – не от Отца, а от мира. 17 Мир и мирские желания проходят, но тот, кто исполняет Божью волю, живет вечно.

Footnotes:

  1. 1-e Иоанна 2:15 Или: «любви Отца».




____

Gospel

Mark 16:9-20 -- New International Version

[The earliest manuscripts and some other ancient witnesses do not have verses 9–20.]

When Jesus rose early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had driven seven demons. 10 She went and told those who had been with him and who were mourning and weeping. 11 When they heard that Jesus was alive and that she had seen him, they did not believe it.

12 Afterward Jesus appeared in a different form to two of them while they were walking in the country. 13 These returned and reported it to the rest; but they did not believe them either.

14 Later Jesus appeared to the Eleven as they were eating; he rebuked them for their lack of faith and their stubborn refusal to believe those who had seen him after he had risen.

15 He said to them, “Go into all the world and preach the gospel to all creation.  

16 Whoever believes and is baptized will be saved, but whoever does not believe will be condemned. 17 And these signs will accompany those who believe: In my name they will drive out demons; they will speak in new tongues; 18 they will pick up snakes with their hands; and when they drink deadly poison, it will not hurt them at all; they will place their hands on sick people, and they will get well.”

19 After the Lord Jesus had spoken to them, he was taken up into heaven and he sat at the right hand of God. 20 Then the disciples went out and preached everywhere, and the Lord worked with them and confirmed his word by the signs that accompanied it.



 * * * *

От Марка 16:9-20


Mark 16:9-20 -- Russian Slovo Zhizny

Иисус является Марии Магдалине

Воскреснув рано утром в первый день недели, Иисус явился сначала Марии Магдалине, из которой Он когда-то изгнал семь демонов. 10 Она пошла и сообщила тем, кто был с Ним, горевавшим и плакавшим. 11 Когда они услышали, что Иисус жив и что она Его видела, они не поверили.

12 Потом Иисус явился в другом облике двоим из них, когда они шли из города. 13 Эти двое возвратились и рассказали остальным, но и им не поверили. 14 Позже Иисус явился одиннадцати ученикам, когда те возлежали за столом. Он упрекнул их за неверие и упрямство, потому что они не поверили тем, кто видел Его воскресшим.

Великое поручение и вознесение Иисуса

15 Он сказал им:

– Идите по всему миру и возвещайте Радостную Весть всем людям[a]. 16 Тот, кто поверит и примет крещение, будет спасен, а тот, кто не поверит, будет осужден. 17 Уверовавших будут сопровождать знамения: они будут Моим Именем изгонять демонов, говорить на новых языках; 18 они будут брать в руки змей, и если даже выпьют смертельную отраву, это не повредит им; они будут возлагать руки на больных, и те будут выздоравливать.

19 Когда Господь Иисус сказал им все это, Он вознесся на небеса и сел по правую руку Бога[b]. 20 А ученики пошли и повсюду проповедовали, и Господь содействовал им, подтверждая их слово знамениями.

Footnotes:

  1. От Марка 16:15 Букв.: «всему творению».
  2. От Марка 16:19 См. Пс. 109:1.